Про украинский язык

Вывеска кафе в Киеве: “Работали, работаем, будем работать”

Украина в центре международного лингвистического скандала.

В сентябре Верховна Рада (парламент Украины) приняла, а президент подписал новый закон об образовании, согласно которому украинский становится основным языком обучения во всех государственных школах.

Continue reading “Про украинский язык”

Advertisements

Павел Шеремет: Уроки украинского

Журналиста Павла Шемерета убили в Киеве год назад. 20 июля 2016 года его автомобиль взорвали в центре Киева, но ни убийцы, ни заказчики пока не найдены.

За три дня до гибели Павла вышла его статья “Уроки украинского“, и она в точности передает мои мысли.

Continue reading “Павел Шеремет: Уроки украинского”

Лингвистический сексизм

Украинский комедиант, шутя о том, как Украина берет кредиты, сравнил страну с порноактрисой, которая готова “принять в любом количестве и со всех сторон”. В ответ украинский депутат назвал его продажной шлюхой (это такой устоявшийся плеоназм), унижающей родину на потеху иностранной публике.

Вы не замечали, как часто мужчины в своих спорах используют уничижительные по отношению к  женщинам термины в сексуальном контексте, чтобы оскорбить друг друга?

При том, что именно мужчины являются основными потребителями порно и коммерческого секса.

По всей видимости, из-за коннотативного значения женщины/девочки как слабого, глупого, безропотного существа, которое стоит ниже мужчины на эволюционной лестнице и которое мужчины грубо имеют, сравнение с женщиной в духе “Don’t be a pussy. Не будь бабой” – самое большое оскорбление для мужчины.

В английском языке, несмотря на отсутствие деления по родам, существует много гендерно-окрашенных слов. Слова как slut, whore, bimbo, chick, working mom, curvy, plus-size, gold digger, MILF, cougar, drama queen, biological clock, hysterical, bossy, high-maintenance и другие слова используются исключительно по отношению к женщинам и не в положительном контексте.

В русском языке таких слов тоже много. Слова и выражения как истеричка, проститутка (и все синонимы), фригидная, слабый пол, женское счастье, недотрах, кляча, чайка, стерва, пышные формы и т.д. вообще не имеют мужского эквивалента.

Некоторые слова, имеющие по сути одинаковый смысл, при использовании в мужском роде приобретают сильную положительную коннотацию, а в женском – пренебрежительный тон или негативный смысл.

Врач vs врачиха
Директор vs директорша
Холостяк vs старая дева
Мужик vs баба
Пацан vs тёлка
Малыш vs детка
Жеребец vs кобыла

Про мужчин говорят “здоровый как бык”, про женщин – “вот корова”. Про мужчин не скажут “тупой как курица”, но женщин так называют очень часто. Если мужчина – плохой водитель, то он просто плохой водитель, а если женщина – то “обезьяна с гранатой”.

Re: Как я нашла причины учить кыргызский

Репост моего Op-Ed для “Азаттык” (служба “Радио Свобода” в Кыргызской Республике)

Cемейная легенда гласит, что когда мой дед по отцовской линии подростком приехал учиться во Фрунзе, он не знал ни слова по-русски. В Советском Союзе незнание русского языка можно было бы сравнить с незнанием английского в наши дни, то есть, получить приличное образование и работу было почти невозможно. Дедушка язык выучил и сделал хорошую карьеру на государственной службе. При этом он гордился тем, что его дочь, моя тетя, стала филологом и преподавала русский язык и литературу представителям других национальностей. Познакомиться лично с дедушкой нам не удалось, он скончался за день до моего рождения, и я могу только гадать, был бы он доволен, узнав, что его внучка считает русский язык родным.

Continue reading “Re: Как я нашла причины учить кыргызский”

Про языки

larryandfriends_torres_party

Один 18-летний мальчик-полиглот из США, владеющий 20 языками, сказал прекрасную фразу: “Каждый язык во многом выражает образ мышления определенного общества. Когда я начинаю говорить на другом языке, я становлюсь немного другим человеком.”

Правда, каждый язык несет в себе многовековую культуру, историю, творчество и философию народа. Когда я изучаю новые языки, я как будто открываю для себя мир с новой стороны, учусь выражать себя по-новому, и в конечном счете оказывается, что различий не так много, потому что все мы люди с одинаковыми проблемами и радостями. Изучение иностранных языков, чтение литературы и путешествия – пожалуй, основные способы развития толерантности и борьбы с национализмом и ксенофобией. Вы же помните легенду о Вавилонской башне? Когда-то люди говорили на одном языке, но боги наказали их за стремление построить самую высокую башню и возвыситься до неба и смешали языки. Перефразируя, мораль в том, что, говоря на одном языке, понимая друг друга, люди могут достичь небывалых высот.

Continue reading “Про языки”

Daily Themes

b1-c3876f9af3f610ff10d45dc650fe1917

В 2009 году я решила брать курс Feature and Specialized Writing for Journalism (как писать статьи, “фичерс”для журналов). Было страшно. После первого занятия я подошла к профессору Гэри Конасу и спросила: “Я иностранная студентка, как Вы думаете, смогу ли я осилить этот курс?”. Он сказал: “У тебя очень хороший устный английский. Ты когда-нибудь писала на нем?” Я ответила: “Только студенческие эссе”, и профессор Конас рассмеялся: “Ну, что ж, тут сидят ребята, которые писали не больше тебя. Пробуй, практикуйся”. Курс я завершила с оценкой АВ (5 с минусом), выше чем большинство моих одногруппников-американцев, и с рекомендацией профессора Конаса “забыть, что английский мой неродной язык, обязательно подаваться в журналы и развивать свои редакторские навыки”.

Сейчас я пишу для англоязычного сайта, и при всей уверенности в своем английском чувствую, что мне еще очень долго нужно работать над ним. Писать регулярно и читать много качественной литературы.

Выпускники Йельского университета Hassan Siddiq, Harley Trung и Nikhil Seshan (заметьте, все трое – азиаты) – тоже считают, что для улучшения навыков письменной речи на английском языке нужно писать каждый день, и создали для этого сайт Daily Themes.

Daily Themes похож на общий блокнот, где пользователи оставляют публичные записи на английском языке  длиной не более 125 слов. Другие могут комментировать и исправлять ошибки, хотя эти опции автор может отключить. То есть, проще говоря, вы делитесь мыслями и получаете отзыв, грамматически и стилистически правильно ли вы их изложили. Кроме того, у сайта есть очень интересный блог со статьями и полезными ссылками о письменном английском языке.
Continue reading “Daily Themes”

Что я люблю в Стамбуле-2. Язык вежливости

В турецком языке, в изучении которого я уже дошла до среднего уровня, есть целый пласт вежливой лексики, который активно используется и придает языку особую прелесть. Меня подобное общение завораживает.

Например, нужно привыкнуть, что вокруг все обращаются друг к другу canım ([жаным] душа моя) и hayatım ([хаятым] жизнь моя). Иногда девочки и возлюбленные называют друг друга şekerim [щекерим], tatlım ([татлым] сладкая моя, милая), aşkım ([ашкым] любовь моя) или yavrum ([яврум] малышка).

Повсеместное употребление canım даже стало предметом шуток. По сети гуляет прикол из какой-то местной комедии: “Önüne gelen kıza “canım” diyen erkek, kaç tane canın var lan senin? Süper mario musun oğlum sen?”, что переводится как “Ты каждую девушку называешь “жаным”, сколько же душ у тебя? Ты что Супермарио, сынок?”

Мое самое любимое слово – Efendim [эфендим], которое буквально означает “мой господин/ моя госпожа”. Его используют вместо “Алло”, когда отвечают по телефону, независимо от того, кто звонит. Представьте, звонит ваш друг, а вы ему – “Мой господин, слушаю”. Во-вторых, его используют как обращение ко всем людям, особенно незнакомым. Слово Hocam [ходжам] тоже используют для обращения, но чаще – к людям старшего возраста или преподавателям. В-третьих, этим словом можно заменить ответную реакцию “Да? Что? Что надо?”, если к вам обратились или вы что-то не расслышали. E.g. “Бермет!” – “Эфендим?”
Continue reading “Что я люблю в Стамбуле-2. Язык вежливости”

Русский как иностранный

В последний раз помогала своему language exchange с падежами. С ужасом обнаружила, что забыла их названия и окончания (привет, третий класс и Юлия Георгиевна). А вчера он спросил у меня, что такое пизда. Ну ничего, девочки с магистратуры “Радио и ТВ” тоже научили меня всяким турецким ругательствам.

Студенткой я целый год преподавала английский язык в частном языковом центре и могла за час спланировать полуторачасовое занятие по коммуникативной методике с дюжиной активитис, объяснить грамматику и любое слово пантомимой, рисунком или синонимами.

Сейчас токмо денег ради 2 раза в неделю веду индивидуальные занятия по русскому языку. Директор крупной компании от напряжения краснеет и тяжело вздыхает, как первоклассник. Произносит одинаково “мяч” и “меч”. Путает буквы У и Ч. Искренне возмущается: “Зачем все слова делятся на он, она и, главное, ОНО?”

Как носители мы не осознаем сложность русского языка. Например, вот как объяснить иностранцу, почему надо говорить: “3 ножа“, но “5 ножей“? Или почему здесь употребляются разные предлоги:
НА вокзале, но В аэропорту
В университете, но НА уроке
НА улице, но В переулке
В метро, но НА станции

Сейчас самая главная тайна вселенной для моего ученика, почему февраль, день и гость – мужского рода, а дверь, дочь и тень – женского. Я написала приятелю Брайсу из США, который свободно говорит по-русски, и спросила “Как ты запоминал род существительных с окончанием на Ь?”. Его ответ:

когда я учил такие слова, говорили, что большинство времени – Ь значит женского рода. Если не знаешь слово, склоняйте как женское. Все остальное нам надо было просто запомнить. Это не отличный ответ, но русский (как и английский) не является самым логичным языком. Самое главное – не спрашивать почему. Исключения просто бывают бессмысленными. Но чем больше читаешь и слышишь русский язык, тем больше запоминаешь исключения как день и гость.

С ужасом жду момента, когда придет время возвратных глаголов или склонения числительных. Пока мы не дошли до таких лингвистических дебрей, объяснять азы получается хорошо. Педагогика, наверное, у меня в генах: родная тетка – филолог и преподаватель со стажем :))

Тяжело в ученьи…

Кайл 10 месяцев жил в Бишкеке и очень сносно выучил кыргызский язык. Месяца три назад он начал учить русский, и сейчас продолжает его изучать, вернувшись в США.

Из его недавнего письма. Орфография сохранена:

Сегодня у меня было интервю чтобы я был на правом уровенье урока русского языка. Это то-что случилось:
1) Я сказал “сабака” когда я хотел сказать “урок.” Тогда я понял и быстро сказал “ит”…также неправильно было. Конечно это связано с кыргызскым языком…
2) Даже лучше: когда я разговаривал с кем-тем дал интервю меня, пришла ситуация в которой я помнил тот “макал” что ты однажды меня сказала. Я был уверен, что я бы произвести на нее впечатление. Я сказал…”лучше синица в руках чем картофель в небе.”  Боже мой, Алтынай, её лицо… Я дальше разговаривал, и через как один минут, я понял и закричал “журавль! журавль было!”

Читала сегодня ленту и чуть не поперхнулась:

Iedu

Клингоны – это вымышленная раса воинов-гуманоидов в “Star Trek”. На клингонском языке разговаривал Шелдон Купер из “The Big Bang Theory”:

Впрочем, Кристиан с непроизносимой фамилией слукавил и клингонский в Университете Индианы – только для приманки. В списке языковых курсов его нет :)